Matthew 26:21

Stephanus(i) 21 και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
Tregelles(i) 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
Nestle(i) 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
SBLGNT(i) 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
f35(i) 21 και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με
Vulgate(i) 21 et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est
WestSaxon990(i) 21 & þa hi ætun he cwæð to him; Witodlice ic secge eow þt än eower be-læwð me;
WestSaxon1175(i) 21 & þa hyo æten þa cwæð he to heom. Witodlice ic segge eow. þt an eower be-læweð [Note: MS. belæwed. ] me.
Wycliffe(i) 21 And he seide to hem, as thei eten, Treuli Y seie to you, that oon of you schal bitraye me.
Tyndale(i) 21 And as they dyd eate he sayde: Verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
Coverdale(i) 21 And as they ate, he sayde: Verely I saye vnto you: One of you shal betraye me.
MSTC(i) 21 And as they did eat, he said, "Verily I say unto you, that one of you shall betray me."
Matthew(i) 21 And as they dyd eate, he sayed: Verelye I saye vnto you, that one of you shal betraye me.
Great(i) 21 And as they dyd eate, he sayd: Uerely, I saye vnto you, that one of you shall betraye me.
Geneva(i) 21 And as they did eate, he sayde, Verely I say vnto you, that one of you shall betraie me.
Bishops(i) 21 And as they dyd eate, he sayde: Ueryly I say vnto you, that one of you shall betray me
DouayRheims(i) 21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you that one of you is about to betray me.
KJV(i) 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
KJV_Cambridge(i) 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Mace(i) 21 and as they were eating, he said, 'tis indeed true that one of this company shall betray me.
Whiston(i) 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you will betray me.
Wesley(i) 21 And they were exceeding sorrowful and began each of them to say to him,
Worsley(i) 21 and as they were eating, He said, Verily I tell you, that one of you will betray me.
Haweis(i) 21 And as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Thomson(i) 21 And while they were eating, he said, Verily I say to you, One of you is to deliver me up.
Webster(i) 21 And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you will betray me.
Living_Oracles(i) 21 and while they were eating, he said, Indeed, I say to you, that one of you will deliver me up.
Etheridge(i) 21 And while they were eating, he said, Amen I say unto you, that one from you betrayeth me.
Murdock(i) 21 And as they were eating, he said: Verily I say to you, That one of you will betray me.
Sawyer(i) 21 And as they were eating, he said, I tell you truly, that one of you will betray me.
Diaglott(i) 21 And of eating of them, he said: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me.
ABU(i) 21 And as they were eating, he said: Verily I say to you, that one of you will betray me.
Anderson(i) 21 And as they were eating, he said: Verily I say to you, One of you will deliver me up.
Noyes(i) 21 And as they were eating, he said, Truly do I say to you, that one of you will betray me.
YLT(i) 21 and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
JuliaSmith(i) 21 And they eating, he said, Truly I say to you, that one of you shall deliver me up.
Darby(i) 21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
ERV(i) 21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
ASV(i) 21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
JPS_ASV_Byz(i) 21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Rotherham(i) 21 and, as they were eating, he said––Verily, I say unto you, One from among you, will deliver me up.
Godbey(i) 21 And they eating, He said; Truly, I say unto you, that one of you will betray me.
WNT(i) 21 and the meal was proceeding, when Jesus said, "In solemn truth I tell you that one of you will betray me."
Worrell(i) 21 and, as they were eating, He said, "Verily I say to you, one of you will betray Me."
Moffatt(i) 21 and as they were eating he said, "One of you is going to betray me."
Goodspeed(i) 21 And as they were eating, he said, "I tell you, one of you will betray me!"
Riverside(i) 21 While they were eating, he said, "I tell you truly one of you will betray me."
MNT(i) 21 and as they were eating, he said to them, "In solemn truth I tell you that one of you is going to betray me!"
Lamsa(i) 21 And while they were eating he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
CLV(i) 21 And at their eating, He said, "Verily, I am saying to you that one of you shall be giving Me up."
Williams(i) 21 And while they were eating, He said, "I solemnly say to you, one of you is going to betray me."
BBE(i) 21 And while they were taking food, he said, Truly I say to you that one of you will be false to me.
MKJV(i) 21 And as they ate, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
LITV(i) 21 And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
ECB(i) 21 And as they eat, he says, Amen! I word to you, that one of you betrays me.
AUV(i) 21 As they were eating, He said, “Truly I tell you, one of you will turn me over [to the Jewish leaders].”
ACV(i) 21 And as they were eating, he said, Truly I say to you, that one of you will betray me.
Common(i) 21 And as they were eating, he said, "Truly, I say to you, one of you will betray me."
WEB(i) 21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
NHEB(i) 21 As they were eating, he said, "Truly I tell you that one of you will betray me."
AKJV(i) 21 And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
KJC(i) 21 And as they did eat, he said, Truthfully I say unto you, that one of you shall betray me.
KJ2000(i) 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
UKJV(i) 21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
RKJNT(i) 21 And as they ate, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
TKJU(i) 21 And as they were eating, He said, "Truly I say to you, That one of you shall betray me."
RYLT(i) 21 and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
EJ2000(i) 21 And as they ate, he said, Verily I say unto you that one of you shall betray me.
CAB(i) 21 Now while they were eating, He said, "Assuredly I say to you, that one of you will betray Me."
WPNT(i) 21 And as they were eating He said, “Assuredly I say to you that one of you will betray me”.
JMNT(i) 21 And during the process of their eating [the meal], He said, "Truly (Count on it; Amen), I am now saying to you folks, that one from among you will proceed turning Me in (hand Me over)."
NSB(i) 21 While they ate, he said: »One of you will betray me.«
ISV(i) 21 While they were eating, he said, “I tell all of you with certainty, one of you is going to betray me.”
LEB(i) 21 And while* they were eating he said, "Truly I say to you, that one of you will betray me."
BGB(i) 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.”
BIB(i) 21 καὶ (And as) ἐσθιόντων (they were eating), αὐτῶν (to them) εἶπεν (He said), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) εἷς (one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) παραδώσει (will betray) με (Me).”
BLB(i) 21 And as they were eating, He said to them, “Truly I say to you that one of you will betray Me.”
BSB(i) 21 And while they were eating, He said to them, “Truly I tell you, one of you will betray Me.”
MSB(i) 21 And while they were eating, He said to them, “Truly I tell you, one of you will betray Me.”
MLV(i) 21 And while eating with them, he said, Assuredly I am saying to you, that one out of you will be giving me up.
VIN(i) 21 And, while they were eating, he said: "I tell you that one of you will betray me."
Luther1545(i) 21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
Luther1912(i) 21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
ELB1871(i) 21 Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.
ELB1905(i) 21 Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.
DSV(i) 21 En toen zij aten, zeide Hij: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u, Mij zal verraden.
DarbyFR(i) 21 Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera.
Martin(i) 21 Et comme ils mangeaient, il leur dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
Segond(i) 21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera.
SE(i) 21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
ReinaValera(i) 21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
JBS(i) 21 Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
Albanian(i) 21 dhe, ndërsa po hanin, tha: ''Në të vërtetë unë po ju them se një nga ju do të më tradhtojë''.
RST(i) 21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Peshitta(i) 21 ܘܟܕ ܠܥܤܝܢ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Arabic(i) 21 وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
Amharic(i) 21 ሲበሉም። እውነት እላችኋለሁ፥ ከእናንተ አንዱ እኔን አሳልፎ ይሰጣል አለ።
Armenian(i) 21 Մինչ կ՚ուտէին՝ ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ ձեզմէ մէկը պիտի մատնէ զիս»:
ArmenianEastern(i) 21 Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:
Breton(i) 21 E-pad ma tebrent, e lavaras dezho: Me a lavar deoc'h e gwirionez, unan ac'hanoc'h am gwerzho.
Basque(i) 21 Eta hec alha ciradela, erran ceçan, Eguiaz erraiten drauçuet, ecen çuetaric batec tradituren nauela.
Bulgarian(i) 21 И като ядяха, каза: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
Croatian(i) 21 I dok su blagovali, reče: "Zaista, kažem vam, jedan će me od vas izdati."
BKR(i) 21 A když jedli, řekl jim: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí.
Danish(i) 21 Og der de aade, sagde han: sandelig siger jeg Eder, at Een af Eder skal forraade mig.
CUV(i) 21 正 吃 的 時 候 , 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了 。
CUVS(i) 21 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 冇 一 个 人 要 卖 我 了 。
Esperanto(i) 21 kaj dum ili mangxis, li diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min.
Estonian(i) 21 Ja kui nemad sõid, ütles Ta: "Tõesti Ma ütlen teile, üks teie seast annab Mind ära!"
Finnish(i) 21 Ja heidän syödessänsä sanoi hän: totisesti sanon minä teille: yksi teistä minun pettää.
FinnishPR(i) 21 Ja heidän syödessään hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut".
Georgian(i) 21 და ვითარცა ჭამდეს იგინი, ჰრქუა იესუ: ამენ გეტყჳ თქუენ: ერთმან თქუენგანმან მიმცეს მე.
Haitian(i) 21 Antan yo t'ap manje, Jezi di yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: yonn nan nou pral trayi mwen.
Hungarian(i) 21 És a mikor esznek vala, monda: Bizony mondom néktek, ti közületek egy elárul engem.
Indonesian(i) 21 Sementara mereka makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian akan mengkhianati Aku."
Italian(i) 21 E mentre mangiavano, disse: Io vi dico in verità, che un di voi mi tradirà.
Japanese(i) 21 食するとき言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、汝らの中の一人われを賣らん』
Kabyle(i) 21 Mi llan tețțen yenna-yasen : A wen-iniɣ tideț : yiwen seg-wen ad iyi-izzenz.
Korean(i) 21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한사람이 나를 팔리라 하시니
Latvian(i) 21 Un Viņš, tiem ēdot, sacīja: Patiesi es jums saku, ka viens no jums mani nodos.
Lithuanian(i) 21 Jiems bevalgant, Jėzus tarė: “Iš tiesų sakau jums: vienas iš jūsų mane išduos”.
PBG(i) 21 A gdy jedli, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż jeden z was wyda mię.
Portuguese(i) 21 e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
ManxGaelic(i) 21 As myr v'ad gee, dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, dy jean fer jiuish mish y vrah.
Norwegian(i) 21 Og mens de åt, sa han: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
Romanian(i) 21 Pe cînd mîncau, El a zis:,,Adevărat vă spun că unul din voi Mă va vinde.``
Ukrainian(i) 21 І, як вони споживали, Він сказав: Поправді кажу вам, що один із вас видасть Мене...
UkrainianNT(i) 21 І, як вони їли, рече: Істино глаголю вам, що один з вас зрадить мене.