Matthew 26:21
ACVI(i)
21
G2532
CONJ
και
And
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G2068
V-PAP-GPM
εσθιοντων
As They Were Eating
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3754
CONJ
οτι
That
G1520
N-NSM
εις
One
G1537
PREP
εξ
Of
G5216
P-2GP
υμων
You
G3860
V-FAI-3S
παραδωσει
Will Betray
G3165
P-1AS
με
Me
Clementine_Vulgate(i)
21 { Et edentibus illis, dixit: Amen dico vobis, quia unus vestrum me traditurus est.}
WestSaxon1175(i)
21 & þa hyo æten þa cwæð he to heom. Witodlice ic segge eow. þt an eower be-læweð [Note: MS. belæwed. ] me.
DouayRheims(i)
21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you that one of you is about to betray me.
KJV_Cambridge(i)
21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Living_Oracles(i)
21 and while they were eating, he said, Indeed, I say to you, that one of you will deliver me up.
JPS_ASV_Byz(i)
21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Twentieth_Century(i)
21 And, while they were eating, he said: "I tell you that one of you will betray me."
Luther1545(i)
21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
Luther1912(i)
21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
ArmenianEastern(i)
21 Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:
Indonesian(i)
21 Sementara mereka makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian akan mengkhianati Aku."
ManxGaelic(i)
21 As myr v'ad gee, dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, dy jean fer jiuish mish y vrah.